Dil mireved zi destem sahib-dilan Hudara
Derda ki derd-i pinhan hahedşud aşikâra
G.5/1 دل میرود ز دستم صاحب دلان خدا را / دردا كه راز پنهان خواهد شد آشكارا
G.5/2 كشتی شكستگانیم ای باد شرطه برخیز / باشد كه بازبینم دیدار آشنا را
G.5/3 ده روزه مهر گردون افسانه است و افسون / نیكی به جای یاران فرصت شمار یارا
G.5/4 در حلقه گل و مل خوش خواند دوش بلبل / هات الصبوح هبوا یا ایها السكارا
G.5/5 ای صاحب كرامت شكرانه سلامت / روزی تفقدی كن درویش بینوا را
G.5/6 آسایش دو گیتی تفسیر این دو حرف است / با دوستان مروت با دشمنان مدارا
G.5/7 در كوی نیك نامی ما را گذر ندادند / گر تو نمیپسندی تغییر كن قضا را
G.5/8 آن تلخ وش كه صوفی ام الخبائثش خواند / اشهی لنا و احلی من قبله العذارا
G.5/9 هنگام تنگدستی در عیش كوش و مستی / كاین كیمیای هستی قارون كند گدا را
G.5/10 سركش مشو كه چون شمع از غیرتت بسوزد / دلبر كه در كف او موم است سنگ خارا
G.5/11 آیینه سكندر جام می است بنگر / تا بر تو عرضه دارد احوال ملك دارا
G.5/12 خوبان (تركان) پارسی گو بخشندگان عمرند / ساقی بده بشارت رندان پارسا را
G.5/13 حافظ به خود نپوشید این خرقه می آلود / ای شیخ پاكدامن معذور دار ما را
- Gönül elden gidiyor, ey gönül sahipleri. Allah için yardım edin. Yazıklar olsun, gizli dert açığa çıkacak!
- Gemimiz oturmuş, hareketten kalmış. Ey muvafık rüzgâr kalk, es. Belki aşina sevgilinin yüzünü bir daha görürüz.
- Dostum, feleğin on günlük sevgisi masaldan, hikâyeden ibarettir. Dostlara iyilik etmek için şu on günlük fırsatı ganimet bil!
- Bülbül dün gece gül ve şarap meclisinde, sarhoşlar, uyanın... sabah şarabını getirin diye ne güzel de şakıdı...
- İskender'in aynası şarap kadehidir. Bir bak da sana Dara saltanatının akıbetini göstersin.
- Ey kerem ve ihsan sahibi, selamettesin, sağ esensin. Buna şükret de yoksul biçareyi bir günceğiz olsun sor, soruştur!
- İki cihanın da istirahatı, şu iki sözün tefsirinden ibarettir: Dostlara mürüvvet, düşmanlarla geçim!
- Bize iyi ad, san kazanma civarına yol vermediler. Beğenmiyorsan takdiri değiştir!
- Zahidin “kötülüklerin aslı” dediği o üzüm suyu yok mu... bize kız oğlan kızları öpmeden daha hoş, daha tatlı!
- Elin daraldığı vakit, yoksulluğa düştüğün zaman içmeye, sarhoş olmaya çalış. Çünkü bu varlık kimyası, yoksulu Karun yapar.
- * Serkeşliğe kalkışma sakın. Avucunda mermeri bile balmumu gibi eriten sevgili gayrete gelir, kıskanır da seni mum gibi yakar, yandırır.
- Farsça söyleyen güzeller, adamın ömrüne ömür katarlar; Saki, zahit rintlere müjde ver!
- Ey eteği temiz şeyh, bizi mazur gör. Hafız, bu şaraba bulaşmış hırkayı kendiliğinden giymedi ya!
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder