Guftem gam-ı tu darem gufta gamet serayed
Guftem ki mah-ı men şov gufta eger berayed
G.231/1 گفتم غم تو دارم گفتا غمت سر آید / گفتم كه ماه من شو گفتا اگر برآید
G.231/2 گفتم ز مهرورزان رسم وفا بیاموز / گفتا ز خوبرویان این كار كمتر آید
G.231/3 گفتم كه بر خیالت راه نظر ببندم / گفتا كه شب رو است او از راه دیگر آید
G.231/4 گفتم كه بوی زلفت گمراه عالمم كرد / گفتا اگر بدانی هم اوت رهبر آید
G.231/5 گفتم خوشا هوایی كز باد صبح خیزد / گفتا خنك نسیمی كز كوی دلبر آید
G.231/6 گفتم كه نوش لعلت ما را به آرزو كشت / گفتا تو بندگی كن كو بنده پرور آید
G.231/7 گفتم دل رحیمت كی عزم صلح دارد / گفتا مگوی با كس تا وقت آن درآید
G.231/8 گفتم زمان عشرت دیدی كه چون سر آمد / گفتا خموش حافظ كاین غصه هم سر آید
Türkçe Tercümesi
- Dedim ki: Sevgili, senin derdine düştüm, dertliyim. Dedi ki: Derdin bir gün nihayete erer. Dedim ki: Bana ay ol, beni ışıklandır. Dedi ki: Talihin varsa pekâlâ.
- Dedim ki: Merhametlilerden vefa âdetini öğren. Dedi ki: Güzeller pek az vefakâr olurlar.
- Dedim ki: Hayaline göz yumacağım, gönlüme hayalini getirmeyeceğim. Dedi ki: Hayalim geceleri yürür, başka yoldan girer.
- Dedim ki: Zülfünün kokusu âlem içinde yolumu kaybettirdi. Dedi ki: Bilirsen, sana yol gösteren yine odur.
- Dedim ki: Seher yelinden gelen hava ne güzel hava. Dedi ki: Sevgilinin civarından gelen rüzgâr, ne kutlu rüzgâr.
- Dedim ki: Lal dudağını öpme arzusu beni öldürdü. Dedi ki: Sen kulluk et, sevgili elbette kulunu görür, gözetir.
- Dedim ki: Merhametli gönlün benimle ne vakit uzlaşacak? Dedi ki: Vakti gelinceye kadar bunu kimseye söyleme sakın.
- Dedim ki: Gördün ya, işret zamanı sona erdi. Dedi ki: Sus Hafız, bu derdin de sonu gelecek elbet.
[CXCIII]
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder