Gazel 003 - اگر آن ترک شيرازی به دست آرد دل ما را

Eger an turk-i Şirazi bedest ared dil-i mara
Be hal-i hinduyeş bahşem Semerkand-u Buharara

G.3/1  اگر آن ترك شیرازی به دست آرد دل ما را / به خال هندویش بخشم سمرقند و بخارا را

G.3/2  بده ساقی می باقی كه در جنت نخواهی یافت / كنار آب ركن آباد و گلگشت مصلا را

G.3/3  فغان كاین لولیان شوخ شیرین كار شهرآشوب / چنان بردند صبر از دل كه تركان خوان یغما را

G.3/4  ز عشق ناتمام ما جمال یار مستغنی است / به آب و رنگ و خال و خط چه حاجت روی زیبا را

G.3/5  من از آن حسن روزافزون كه یوسف داشت دانستم / كه عشق از پرده عصمت برون آرد زلیخا را

G.3/6  اگر دشنام فرمایی و گر نفرین دعا گویم / جواب تلخ می‌زیبد لب لعل شكرخا را

G.3/7  نصیحت گوش كن جانا كه از جان دوست‌تر دارند / جوانان سعادتمند پند پیر دانا را

G.3/8  حدیث از مطرب و می گو و راز دهر كمتر جو / كه كس نگشود و نگشاید به حكمت این معما را

G.3/9  غزل گفتی و در سفتی بیا و خوش بخوان حافظ / كه بر نظم تو افشاند فلك عقد ثریا را

  1. O Şirazlı güzel, bize iltifat eder, gönlümüzü alır, aşkımızı kabul eylerse; yanağındaki kara bene Semerkand'ı da bağışlarız, Buhara'yı da!
  2.  Saki, o kalan şarabı sun. Çünkü cennette ne Rüknâbad suyunun kıyısını bulabilirsin, ne de Gülgeşt-i Musalla'yı.
  3. Feryat, feryat... bu şuh, bu cilveli, bu şehri birbirine katan kara kaşlı, kara gözlü güzeller, sabrımızı öyle bir yağmaladılar ki; Türkler de hân-ı yağmayı ancak öyle kapışır, öyle yağmalarlar.
  4. Ben o Yusuf'un günden güne artan güzelliğinden anladım ki, aşk Zeliha'yı bile ismet perdesinden çıkarır.
  5. Bana kötü söz söyledin, razıyım. Tanrı affetsin. İyi söyledin, ama o şekerler çiğneyen lal renkli dudağa acı söz yaraşıyor mu?
  6. Sevgili, nasihatimi dinle. Saadetli, bahtiyar gençler bilgili yaşlıların nasihatini dinlerler.
  7. * Sevgilinin güzelliği, bizim noksan aşkımızdan müstağnidir. Güzel yüzün düzgüne, allığa, bene, rastığa ne ihtiyacı var?
  8. * Musikiden, şaraptan bahset. Zamanın sırrına ait münakaşaya pek girişme. Çünkü bu muammayı felsefeyle kimse halletmedi de, edemez de!
  9. Hafız, gazel söyledin, inciler deldin. Gel, şimdi bir de güzelce oku, felek Süreyya yıldızını senin bu inci dizine saçsın.

[VIII]

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder