Gazel 058 - سر ارادت ما و آستان حضرت دوست

 G.58/1  سر ارادت ما و آستان حضرت دوست / كه هر چه بر سر ما می‌رود ارادت اوست

G.58/2  نظیر دوست ندیدم اگر چه از مه و مهر / نهادم آینه‌ها در مقابل رخ دوست

G.58/3  صبا ز حال دل تنگ ما چه شرح دهد / كه چون شكنج ورق‌های غنچه تو بر توست

G.58/4  نه من سبوكش این دیر رندسوزم و بس / بسا سرا كه در این كارخانه سنگ و سبوست

G.58/5  مگر تو شانه زدی زلف عنبرافشان را / كه باد غالیه سا گشت و خاك عنبربوست

G.58/6  نثار روی تو هر برگ گل كه در چمن است / فدای قد تو هر سروبن كه بر لب جوست

G.58/7  زبان ناطقه در وصف شوق نالان است / چه جای كلك بریده زبان بیهده گوست

G.58/8  رخ تو در دلم آمد مراد خواهم یافت / چرا كه حال نكو در قفای فال نكوست

G.58/9  نه این زمان دل حافظ در آتش هوس است / كه داغدار ازل همچو لاله خودروست


XVII

Başımızı sevgilinin eşiğine koymuş, onun her dileğine razı olmuşuz. Başımıza her ne gelirse, onun dileğiyle gelir.

Sevgilinin yüzüne karşı aydan, günden aynalar kodum, ama benzerini göremedim.

Sabah rüzgârı bizim daralmış gönlümüzü nasıl açabilir? Koncanın kıvrım kıvrım yaprakları gibi birbiri üstüne sarılmış, kat kat!

Bu, rintleri yakıp yandıran ibadet yurduna yalnız ben testi getirmiyorum. Bu yurtta nice başlar var ki, eşiğine taş, toprak olmuş!

 Amberler saçan saçlarını mı taradın? Rüzgâr güzel kokular saçarak esmekte, topraktan amber kokuları çıkmakta.

Bahçedeki her gül, yüzüne kurban olsun... ırmak kıyısındaki her selvi fidanı, boyuna feda olsun!

Yüzünü hatırladım, herhalde muradım olacak. Çünkü iyi faldan sonra iyilik zuhur eder.

Neşeyi anlatmada natıkanın bile dili tutulmuş... beyhude yere söylenip duran dili kesik kalem nerden anlatacak? 

Hafız'ın gönlü heves ateşine şimdi düşmedi. Kendi kendine biten laleler gibi ezelden dağlı!


Ser-i iradet-i ma v'astan-ı hazret-i dost 

Ki her çi ber ser-i ma mireved iradet-i ost

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder