Gazel 062 - مرحبا ای پيک مشتاقان بده پيغام دوست

 G.62/1  مرحبا ای پیك مشتاقان بده پیغام دوست / تا كنم جان از سر رغبت فدای نام دوست

G.62/2  واله و شیداست دایم همچو بلبل در قفس / طوطی طبعم ز عشق شكر و بادام دوست

G.62/3  زلف او دام است و خالش دانه آن دام و من / بر امید دانه‌ای افتاده‌ام در دام دوست

G.62/4  سر ز مستی برنگیرد تا به صبح روز حشر / هر كه چون من در ازل یك جرعه خورد از جام دوست

G.62/5  بس نگویم شمه‌ای از شرح شوق خود از آنك / دردسر باشد نمودن بیش از این ابرام دوست

G.62/6  گر دهد دستم كشم در دیده همچون توتیا / خاك راهی كان مشرف گردد از اقدام دوست

G.62/7  میل من سوی وصال و قصد او سوی فراق / ترك كام خود گرفتم تا برآید كام دوست

G.62/8  حافظ اندر درد او می‌سوز و بی‌درمان بساز / زان كه درمانی ندارد درد بی‌آرام دوست


XX

Hoş geldin ey iştiyak çekenlere haber getiren... sevgiliden bir haber ver de canımı, seve seve onun adına feda edeyim.

Dostun şekerinin, bademinin aşkıyla tabiatımın dudusu, kafese düşmüş bülbül gibi daima hayran, daima perişan bir halde.

Saçı tuzak, beni tane. Ben de bir tane dileğiyle dostun o tuzağına düşmüştüm.

Kim benim gibi, sevgilinin kadehinden bir yudumcuk şarap içerse, öyle sarhoş olur ki; başını mahşer sabahına kadar kaldıramaz. 

İştiyakımın cüzi bir miktarını bile anlatmamaktayım. Çünkü sevgilinin üstüne bundan fazla düşmek, başını ağrıtır.

Elime fırsat düşerse, sevgilinin ayaklarından şeref bulan yolun toprağını tutya gibi gözlerime çekerim.

Ben vuslatına mailim, o ayrılık istemekte. Sevgilinin dileği olsun diye kendi dileğimden geçerim.

Hafız, derdiyle yan, dermansız bir hale düş, o halde kal. Çünkü zaten sevgilinin derman kabul etmez derdine bir deva yok ki!


Merhaba ey peyk-i muştakan bidih peygam-ı dost 

Ta kunem can ez ser-i ragbet feda-yı nam-ı dost

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder