Gazel 077 - بلبلی برگ گلی خوش رنگ در منقار داشت

 G.77/1  بلبلی برگ گلی خوش رنگ در منقار داشت / و اندر آن برگ و نوا خوش ناله‌های زار داشت

G.77/2  گفتمش در عین وصل این ناله و فریاد چیست / گفت ما را جلوه معشوق در این كار داشت

G.77/3  یار اگر ننشست با ما نیست جای اعتراض / پادشاهی كامران بود از گدایی عار داشت

G.77/4  در نمی‌گیرد نیاز و ناز ما با حسن دوست / خرم آن كز نازنینان بخت برخوردار داشت

G.77/5  خیز تا بر كلك آن نقاش جان افشان كنیم / كاین همه نقش عجب در گردش پرگار داشت

G.77/6  گر مرید راه عشقی فكر بدنامی مكن / شیخ صنعان خرقه رهن خانه خمار داشت

G.77/7  وقت آن شیرین قلندر خوش كه در اطوار سیر / ذكر تسبیح ملك در حلقه زنار داشت

G.77/8  چشم حافظ زیر بام قصر آن حوری سرشت / شیوه جنات تجری تحتها الانهار داشت


LIII

Bir bülbül, gagasına güzel renkli bir gül yaprağı almış, o vuslat nimetine eriştiği halde yine hazin hazin, tatlı tatlı feryada koyulmuştu.

Vuslata eriştiğin halde bu feryat ve figan nedir, dedim. Dedi ki: Sevgilinin cilvesi bizi bu işe saldı.

Sevgili bizimle düşüp kalkmazsa, itiraza imkân mı var? O muradına erişmiş bir padişah... elbette yoksullardan arlanır.

Bizim naz ve niyazımız, sevgilinin güzelliğine tesir etmedi gitti. Sevgili, bizim yalvarışlarımıza hiçbir suretle aldırış etmedi. Nazeninlerden iltifat görecek kişiler, ancak bahtı olan kişilerdir.

Kalk, o nakkaşın kalemine canımızı feda edelim. Bütün bu şaşılacak nakışları pergeliyle o meydana getirdi!

İradeni aşk yoluna verdiysen, adın kötüye çıkacak diye düşünme. Şeyh-i San'an bile hırkasını meyhaneciye rehin vermişti.

Sülûkünde meleklerin tespihini zünnarıyla çeken, zünnar kuşanmış olduğu halde meleklerin tespihiyle meşgul olan kalender, vaktini ne de hoş geçirmiştir.

O huri yaradılışlı sevgilinin köşkünün damı altında Hafız'ın gözyaşları cennete akan ırmaklara döndü.


Bulbuli berg-i guli hoş-reng der minkâr daşt 

Vanderan berg-u neva hoş naleha-yi zar daşt

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder