Gazel 109 - دير است که دلدار پيامی نفرستاد

 G.109/1  دیر است كه دلدار پیامی نفرستاد / ننوشت سلامی و كلامی نفرستاد

G.109/2  صد نامه فرستادم و آن شاه سواران / پیكی ندوانید و سلامی نفرستاد

G.109/3  سوی من وحشی صفت عقل رمیده / آهوروشی كبك خرامی نفرستاد

G.109/4  دانست كه خواهد شدنم مرغ دل از دست / وز آن خط چون سلسله دامی نفرستاد

G.109/5  فریاد كه آن ساقی شكرلب سرمست / دانست كه مخمورم و جامی نفرستاد

G.109/6  چندان كه زدم لاف كرامات و مقامات / هیچم خبر از هیچ مقامی نفرستاد

G.109/7  حافظ به ادب باش كه واخواست نباشد / گر شاه پیامی به غلامی نفرستاد


CCXXXII *

Nice zaman oldu, sevgili bir haber bile göndermedi, bir şey yazmadı. Ne selamı geldi, ne kelamı var!

Yüz mektup yolladım. O gençler padişahı ne bir haberci koşturdu, ne bir selam yolladı!

Vahşilere dönmüşüm, aklım kaçıp gitmiş. Öyle olduğu halde bu âşıkına keklik gibi salınan bir muştucu bile yollamadı gitti.

Gönül kuşumun elden çıkacağını bildi de, o müselsel yazısıyla bir tuzak olsun göndermedi.

Ah o sarhoş ve şeker dudaklı saki, mahmurluğumu bildi de bir kadeh bile lütfetmedi.

O kadar kerametlerden, makamlardan bahsedip durdum da hiçbir makamdan bana bir haber göndermedi, hiçbir suretle sözüme aldırış etmedi!

Hafız, edebini takın. Padişah kölesine haber göndermezse; neden göndermedi, niçin böyle yaptı denemez ki!


Diyrest ki dildar peyami nefurustad 

Nenvişt kelamiyy-u peyami nefurustad

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder