Gazel 116 - کسی که حسن و خط دوست در نظر دارد

 G.116/1  كسی كه حسن و خط دوست در نظر دارد / محقق است كه او حاصل بصر دارد

G.116/2  چو خامه در ره فرمان او سر طاعت / نهاده‌ایم مگر او به تیغ بردارد

G.116/3  كسی به وصل تو چون شمع یافت پروانه / كه زیر تیغ تو هر دم سری دگر دارد

G.116/4  به پای بوس تو دست كسی رسید كه او / چو آستانه بدین در همیشه سر دارد

G.116/5  ز زهد خشك ملولم كجاست باده ناب / كه بوی باده مدامم دماغ تر دارد

G.116/6  ز باده هیچت اگر نیست این نه بس كه تو را / دمی ز وسوسه عقل بی‌خبر دارد

G.116/7  كسی كه از ره تقوا قدم برون ننهاد / به عزم میكده اكنون ره سفر دارد

G.116/8  دل شكسته حافظ به خاك خواهد برد / چو لاله داغ هوایی كه بر جگر دارد


CCXXI *

Sevgilinin güzelliğini, başını, gözünü daima seyreden kişi, muhakkak görgüsünden faydalanır, nasibini alır.

Kalem gibi itaat başımızı fermanına koyduk, hükmünden baş kaldırmayız. Meğerki kılıçla başımızı uçura.

Mum gibi kılıcının altında daima bir başka başı olan, bir başı kesildikçe öbür başını kılıcının altına koyan kişi, vuslatının fermanını elde eder elbet.

Eşik gibi, başı daima bu kapıda olan ayağını öpmek devletine erişir.

Kuru zahitlikten usandım artık. Nerde saf şarap? Dimağım daima şarap kokusuyla terütaze bir hale gelir.

Şaraptan hiçbir fayda elde edemediysen, hiç olmazsa bir an olsun seni akıl vesvesesinden de habersiz bir hale getirmiyor mu ve bu kafi değil mi ki?

Takva yolundan bir adım bile çıkmayan kişi, bundan böyle meyhaneye varmak üzere sefere düştü. 

Hafız'ın ciğerinde lale gibi bir sevgi dağı var. Bu dağ, nihayet onun kırık gönlünü toprağa götürecektir.


Kesi ki husn-u hat-ı dost der nazar dared 

Muhakkakest ki o hasıl-ı basar dared

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder