Gazel 123 - مطرب عشق عجب ساز و نوايی دارد

 G.123/1  مطرب عشق عجب ساز و نوایی دارد / نقش هر نغمه كه زد راه به جایی دارد

G.123/2  عالم از ناله عشاق مبادا خالی / كه خوش آهنگ و فرح بخش هوایی دارد

G.123/3  پیر دردی كش ما گر چه ندارد زر و زور / خوش عطابخش و خطاپوش خدایی دارد

G.123/4  محترم دار دلم كاین مگس قندپرست / تا هواخواه تو شد فر همایی دارد

G.123/5  از عدالت نبود دور گرش پرسد حال / پادشاهی كه به همسایه گدایی دارد

G.123/6  اشك خونین بنمودم به طبیبان گفتند / درد عشق است و جگرسوز دوایی دارد

G.123/7  ستم از غمزه میاموز كه در مذهب عشق / هر عمل اجری و هر كرده جزایی دارد

G.123/8  نغز گفت آن بت ترسابچه باده پرست / شادی روی كسی خور كه صفایی دارد

G.123/9  خسروا حافظ درگاه نشین فاتحه خواند / و از زبان تو تمنای دعایی دارد


CCXXIII *

Aşk çalgıcısının ne acayip sazı, ne şaşılacak sesi var. Birbirine benzemez türlü türlü perdelere makamlara girdi.

 Âlemden âşıkların feryadı eksik olmasın. Onların feryadında güzel bir ahenk, ferah verici bir hava var.

Tortulu şarap içen pirimizin ne altını var, ne gücü, kuvveti. Fakat ihsan sahibi, suçları örtücü bir Tanrı'sı var ya.

Gönlümü hoş tut. Bu şekere tapan sinek, senin sevgine düşeli hüma kudretini kazandı!

Padişahın yoksul bir komşusu olsa da onun halini hatırını sorsa, bu adalete sığmaz bir şey değil ki.

Doktorlara kanlı gözyaşlarımı gösterdim. Dediler ki: Aşk derdi, ciğerler yakan bir devası var.

Gamzeden cefa etmeyi öğrenme. Çünkü aşk mezhebinde her amelin bir ecri, her işin bir karşılığı vardır.

O şaraba tapan gâvur oğlanı ne güzel de dedi: Sefalı, neşeli kişinin cemali şevkine iç!

Padişahım, kapında oturan Hafız, fatiha okudu; senin de bir “amin” demeni istiyor.


Mutrıb-ı 'ışk 'aceb saz-u nevayi dared 

Nakş-ı her nagme-ki zed rah becayi dared

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder