Gazel 128 - نيست در شهر نگاری که دل ما ببرد

 G.128/1  نیست در شهر نگاری كه دل ما ببرد / بختم ار یار شود رختم از این جا ببرد

G.128/2  كو حریفی كش سرمست كه پیش كرمش / عاشق سوخته دل نام تمنا ببرد

G.128/3  باغبانا ز خزان بی‌خبرت می‌بینم / آه از آن روز كه بادت گل رعنا ببرد

G.128/4  رهزن دهر نخفته‌ست مشو ایمن از او / اگر امروز نبرده‌ست كه فردا ببرد

G.128/5  در خیال این همه لعبت به هوس می‌بازم / بو كه صاحب نظری نام تماشا ببرد

G.128/6  علم و فضلی كه به چل سال دلم جمع آورد / ترسم آن نرگس مستانه به یغما ببرد

G.128/7  بانگ گاوی چه صدا بازدهد عشوه مخر / سامری كیست كه دست از ید بیضا ببرد

G.128/8  جام مینایی می سد ره تنگ دلیست / منه از دست كه سیل غمت از جا ببرد

G.128/9  راه عشق ار چه كمینگاه كمانداران است / هر كه دانسته رود صرفه ز اعدا ببرد

G.128/10  حافظ ار جان طلبد غمزه مستانه یار / خانه از غیر بپرداز و بهل تا ببرد


CLXVI

Bu şehirde gönlümüzü alacak bir güzel yok. Bahtım yar olursa, buradan pılı pırtımı alıp gideceğim ben.

Nerde bir sarhoş er ki, gönlü yanmış âşık; keremini görsün de muradını dile getirsin?

Bağcı sana bakıyorum da görüyorum ki, güzden hiç haberin yok. Ah bir gün râna gülünü rüzgâr savuruverirse!

Zaman hırsızı uyumuyor, emin olma. Sana bugün gelip çatmadıysa, yarın gelir çatar.

Belki bir nazar sahibi gelir, seyreder diye heveslenip hayalimde bunca oyunlar düzmekte, bunca sanatlar koşmaktayım.

Kırk yılda sahip olduğum bilgiyi, fazileti; korkuyorum, o sarhoş gözler bir anda yağma ediverecek!

Sihir mucizeyle boy ölçüşemez, emin ol. Samirî kim oluyor ki, yed-i beyzaya galebe çalabilsin?

Şarabın gök renkli kadehi, gönül darlığına settir; elden bırakma... yoksa gam seli, seni siler süpürür,

* Aşk yolu, okçuların pusu kurdukları yerdir. Ama bilerek, tedbirlice giden; düşmandan kurtulur, hasmına galebe eder. 

Hafız, can sevgilinin sarhoş gamzesini isterse, evden başkalarını çıkar; o vakit gelir, canı da alıp götürür.


Nist der şehr nigari ki dil-i ma bibered 

Bahtem er yar şeved rahtem ezinca bibered

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder