G.129/1 اگر نه باده غم دل ز یاد ما ببرد / نهیب حادثه بنیاد ما ز جا ببرد
G.129/2 اگر نه عقل به مستی فروكشد لنگر / چگونه كشتی از این ورطه بلا ببرد
G.129/3 فغان كه با همه كس غایبانه باخت فلك / كه كس نبود كه دستی از این دغا ببرد
G.129/4 گذار بر ظلمات است خضر راهی كو / مباد كآتش محرومی آب ما ببرد
G.129/5 دل ضعیفم از آن میكشد به طرف چمن / كه جان ز مرگ به بیماری صبا ببرد
G.129/6 طبیب عشق منم باده ده كه این معجون / فراغت آرد و اندیشه خطا ببرد
G.129/7 بسوخت حافظ و كس حال او به یار نگفت / مگر نسیم پیامی خدای را ببرد
CLXVIII
Şarap da gönül derdini hatırımızdan çıkarmasa, hadiseler bizi kökümüzden söküp atacak.
Akıl sarhoşluğa demir atmasa, bu gemiyi şu bela girdabından kurtarmaya imkân mı var?
Eyvah... felek, herkesle gizlice ve başka bir tarzda oyun oynadı. Fakat bu hilebaza galip gelen kimse yok.
Yolumuz karanlıklar diyarına düştü... nerde bir yol gösteren Hızır? Mahrumiyet ateşi suyumuzu, selimizi kurutacak.
Zayıf gönlüm, aheste esen hasta seher yeli canıma can katar, yeniden hayat bulurum ümidiyle çayırlığa, çimenliğe meyletmekte.
Hafız yanıp yakıldı da kimsecikler halini sevgiliye söylemedi gitti. Allah rızası için rüzgâr bir haber götürürse, götürecek!
Aşk doktoru benim, şarap sun! Bu macun, gönüle huzur verir, yanlış düşünceleri giderir!
Eger ne bade gam-ı dil zi-yad-ı ma bibered
Nehib-i hadise bunyad-ı ma zi-ca bibered
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder