G.209/1 قتل این خسته به شمشیر تو تقدیر نبود / ور نه هیچ از دل بیرحم تو تقصیر نبود
G.209/2 من دیوانه چو زلف تو رها میكردم / هیچ لایقترم از حلقه زنجیر نبود
G.209/3 یا رب این آینه حسن چه جوهر دارد / كه در او آه مرا قوت تاثیر نبود
G.209/4 سر ز حسرت به در میكدهها بركردم / چون شناسای تو در صومعه یك پیر نبود
G.209/5 نازنینتر ز قدت در چمن ناز نرست / خوشتر از نقش تو در عالم تصویر نبود
G.209/6 تا مگر همچو صبا باز به كوی تو رسم / حاصلم دوش به جز ناله شبگیر نبود
G.209/7 آن كشیدم ز تو ای آتش هجران كه چو شمع / جز فنای خودم از دست تو تدبیر نبود
G.209/8 آیتی بود عذاب انده حافظ بی تو / كه بر هیچ كسش حاجت تفسیر نبود
CXLIII
Bu hastanın kılıcınla öldürülmesi mukadder değilmiş... yoksa merhametsiz gönlünün bu hususta hiçbir taksiri yok!
Yarabbi, bu güzellik aynasının cevheri nedir ki, ahım ona tesir edecek kuvvette değil!
İbadet yurdunda seni tanıyan bir pir bile yok. Onun için tahassürle meyhanelere başvurdum.
Bu divane, zülfünü elde bıraktıktan sonra layığı ancak zincir halkası!
Naz çimenliğinde boyundan daha nazik selvi yetişmedi. Tasvir âleminde nakşından güzel bir nakış yok!
Belki seher yeli gibi yine civarına erişirim diye, dün gece sabahlara kadar feryat ettim, ele geçen yalnız buydu.
Ey ayrılık ateşi, senden neler çektim, neler? Mum gibi yok olmaktan başka elimde bir tedbirim yoktu ki!
Senden ayrı düşen Hafız'ın derdi, öyle bir azap ayeti ki, tefsire lüzum yok!
Katl-i in haste be şemşir-i tu takdir nebud
Verne hiç ez dil-i bi rahm-i tu taksir nebud
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder