G.214/1 دیدم به خواب خوش كه به دستم پیاله بود / تعبیر رفت و كار به دولت حواله بود
G.214/2 چل سال رنج و غصه كشیدیم و عاقبت / تدبیر ما به دست شراب دوساله بود
G.214/3 آن نافه مراد كه میخواستم ز بخت / در چین زلف آن بت مشكین كلاله بود
G.214/4 از دست برده بود خمار غمم سحر / دولت مساعد آمد و می در پیاله بود
G.214/5 بر آستان میكده خون میخورم مدام / روزی ما ز خوان قدر این نواله بود
G.214/6 هر كو نكاشت مهر و ز خوبی گلی نچید / در رهگذار باد نگهبان لاله بود
G.214/7 بر طرف گلشنم گذر افتاد وقت صبح / آن دم كه كار مرغ سحر آه و ناله بود
G.214/8 دیدیم شعر دلكش حافظ به مدح شاه / یك بیت از این قصیده به از صد رساله بود
G.214/9 آن شاه تندحمله كه خورشید شیرگیر / پیشش به روز معركه كمتر غزاله بود
CXXXVII
Güzel bir rüya gördüm, elimde şarap kadehi vardı. Tabir edildi, devlete erişeceğim.
Otuz yıldır dert, meşakkat çektim de nihayet bundan kurtuluş iki yıllık şarabın elindeymiş!
Bahttan istediğim murat miski, o perçemi misk kokulu güzelin saçlarındaki büklümlerdeymiş!
Gam tozu beni benden almıştı, işim bitmişti. Devlet yardım etti, kadehte şarap vardı da kendime geldim.
Meyhane eşiğinden kan yutup duralım. Rızkım buymuş, ezelden bana bu nevale takdir edilmiş!
Sevgi tohumunu ekmeyen, güzellik bahçesinden bir gül bile devşirmeyen kişi, yel uğrağında lale gözleyen kişiye benzer!
Seher çağı, bülbül feryat ve figan ederken, yolum gül bahçesine düştü.
Hafız'ın, padişahı metheden güzel şiirini gördüm. Bu cönkteki bir beyit, yüzlerce risaleden yeğdi.
* O hamlesi şiddetli padişah, öyle bir padişah ki, savaş günü aslanları bile mağlup eden güneş onun karşısında bir ceylan yavrusundan daha aşağı bir hale düşer.
Didem be hab-i hoş ki be destem piyale bud
Ta'bir reft u kar be devlet havale bud
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder