Gazel 226 - ترسم که اشک در غم ما پرده در شود

 G.226/1  ترسم كه اشك در غم ما پرده‌در شود / وین راز سر به مهر به عالم سمر شود

G.226/2  گویند سنگ لعل شود در مقام صبر / آری شود ولیك به خون جگر شود

G.226/3  خواهم شدن به میكده گریان و دادخواه / كز دست غم خلاص من آن جا مگر شود

G.226/4  از هر كرانه تیر دعا كرده‌ام روان / باشد كز آن میانه یكی كارگر شود

G.226/5  ای جان حدیث ما بر دلدار بازگو / لیكن چنان مگو كه صبا را خبر شود

G.226/6  از كیمیای مهر تو زر گشت روی من / آری به یمن لطف شما خاك زر شود

G.226/7  در تنگنای حیرتم از نخوت رقیب / یا رب مباد آن كه گدا معتبر شود

G.226/8  بس نكته غیر حسن بباید كه تا كسی / مقبول طبع مردم صاحب نظر شود

G.226/9  این سركشی كه كنگره كاخ وصل راست / سرها بر آستانه او خاك در شود

G.226/10  حافظ چو نافه سر زلفش به دست توست / دم دركش ار نه باد صبا را خبر شود


CXC

Korkuyorum, bu gama sabredemeyip ağlıyoruz; gözyaşlarımız perdemizi yırtacak, gizlediğimiz sır âlemlere yayılacak, dillere destan olacak!

Sabırla taş lal olur derler. Doğru, doğru ama, ciğer kanıyla olur!

Her yana dua okları attım... belki bir tanesi olsun hedefe varır!

Meyhaneye ağlayarak, medet isteyerek gideceğim. Belki orada gamdan kurtulurum!

Ey can, halimizi sevgiliye söyle. Ama sabah rüzgârına duyurma, gizli söyle. 

Rakibin gururuna şaşıyorum, hatta canım bile sıkılıyor. Yarabbi, dilenci itibar sahibi olmasın, yüce mesnetlere ulaşmasın!

 De ki: Senin sevginin kimyasıyla toprak, altına döndü. Evet lütfunuzun bereketiyle toprak altın kesilir.

Birisinin nazar sahiplerince makbul olması için, onda güzellikten başka daha çok şeyler bulunması lazım.

Senin yüce selviye benzeyen başında öyle bir serkeşlik var ki... başlar o eşiğin kapısına toprak olsun.

Hafız, sevgilinin misk gibi saçları elindeyken sus... Seher yeli haber alırsa, görürsün.


Tersem ki eşk der gam-ı ma perde derşeved 

Vin raz ser be-mihr be 'alem semer şeved

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder