Gazel 242 - بيا که رايت منصور پادشاه رسيد

 G.242/1  بیا كه رایت منصور پادشاه رسید / نوید فتح و بشارت به مهر و ماه رسید

G.242/2  جمال بخت ز روی ظفر نقاب انداخت / كمال عدل به فریاد دادخواه رسید

G.242/3  سپهر دور خوش اكنون كند كه ماه آمد / جهان به كام دل اكنون رسد كه شاه رسید

G.242/4  ز قاطعان طریق این زمان شوند ایمن / قوافل دل و دانش كه مرد راه رسید

G.242/5  عزیز مصر به رغم برادران غیور / ز قعر چاه برآمد به اوج ماه رسید

G.242/6  كجاست صوفی دجال فعل ملحدشكل / بگو بسوز كه مهدی دین پناه رسید

G.242/7  صبا بگو كه چه‌ها بر سرم در این غم عشق / ز آتش دل سوزان و دود آه رسید

G.242/8  ز شوق روی تو شاها بدین اسیر فراق / همان رسید كز آتش به برگ كاه رسید

G.242/9  مرو به خواب كه حافظ به بارگاه قبول / ز ورد نیم شب و درس صبحگاه رسید


CCXXXVII *

Gel, Mansur Padişah'ın sancağı erişti; fetih ve muştuluk haberi güneşle aya kadar vardı.

Baht cemali zafer yüzünden nikabı kaldırdı; adaletin kemali, imdat isteyenin feryadına yetişti.

Felek şimdi güzelce dönecek... ay doğdu. Cihan şimdi gönlün istediği gibi... Padişah geldi.

Gönül ve bilgi kervanları yol kesicilerden artık emin olabilirler, yol eri erişti.

Mısır azizi, kıskanç kardeşlerinin rağmına kuyudan çıktı, yüce aya kadar yüceldi.

Deccal işlerini işleyen mülhit sofi nerede? Söyle ona! Yan yakıl... dine penah olan Mehdi zuhur etti!

Seher yeli, bu aşk gamıyla yanıp yakılan gönül ile ah dumanından başıma neler geldi? Sen söyle!

Padişahım, ateş otlara ne yaparsa, iştiyakın da bana onu yaptı, başıma o geldi!

Hafız, uykuya varma. Tanrı'nın kabul tapısına erişenler, gece yarısındaki virdle, sabah çağındaki evradla eriştiler.


Biya ki rayet-i Mansur-ı Padşah resid 

Nuvid-i feth u beşaret be-mihr u mah resid

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder