Gazel 244 - معاشران گره از زلف يار باز کنيد

 G.244/1  معاشران گره از زلف یار باز كنید / شبی خوش است بدین قصه‌اش دراز كنید

G.244/2  حضور خلوت انس است و دوستان جمعند / و ان یكاد بخوانید و در فراز كنید

G.244/3  رباب و چنگ به بانگ بلند می‌گویند / كه گوش هوش به پیغام اهل راز كنید

G.244/4  به جان دوست كه غم پرده بر شما ندرد / گر اعتماد بر الطاف كارساز كنید

G.244/5  میان عاشق و معشوق فرق بسیار است / چو یار ناز نماید شما نیاز كنید

G.244/6  نخست موعظه پیر صحبت این حرف است / كه از مصاحب ناجنس احتراز كنید

G.244/7  هر آن كسی كه در این حلقه نیست زنده به عشق / بر او نمرده به فتوای من نماز كنید

G.244/8  وگر طلب كند انعامی از شما حافظ / حوالتش به لب یار دلنواز كنید


CL

Dostlar, sevgilinin zülfünü çözün. Bu gece, ne hoş bir gece. Bu hikâyeyle uzatın bu geceyi.

Meclis halvet, dostlar bir arada. Göz değmesin, “Ve in yekâdü”yü okuyun, kapıyı kapatın.

Rebapla çeng, yüce sesle diyorlar ki: Sır ehlinin sözlerine can kulağınızı verin.

Eğer Tanrı'nın lütuflarına dayanırsanız; sevgilinin canına ant olsun, gam, perdelerinizi yırtmaz, sizi rüsva edemez.

Âşıkla maşuk arasında hayli fark var. Sevgili nazlanırsa, siz niyaz edin.

Sohbet pirinin ilk öğüdü şu: Sizinle cins olmayanla sohbetten çekinin.

Bu halkada aşkla diri olmayanın, ölmeden cenaze namazını kılıverin, ben veriyorum fetvayı.

Hafız sizden bir nimet isterse, onu gönüller alan sevgilinin dudaklarına havale edin.


Mu'aşiran girih ez zulf-i yar baz kunid 

Şebi hoşest bedin kıssaeş dıraz kunid

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder