Gazel 245 - الا ای طوطی گويای اسرار

 G.245/1  الا ای طوطی گویای اسرار / مبادا خالیت شكر ز منقار

G.245/2  سرت سبز و دلت خوش باد جاوید / كه خوش نقشی نمودی از خط یار

G.245/3  سخن سربسته گفتی با حریفان / خدا را زین معما پرده بردار

G.245/4  به روی ما زن از ساغر گلابی / كه خواب آلوده‌ایم ای بخت بیدار

G.245/5  چه ره بود این كه زد در پرده مطرب / كه می‌رقصند با هم مست و هشیار

G.245/6  از آن افیون كه ساقی در می افكند / حریفان را نه سر ماند نه دستار

G.245/7  سكندر را نمی‌بخشند آبی / به زور و زر میسر نیست این كار

G.245/8  بیا و حال اهل درد بشنو / به لفظ اندك و معنی بسیار

G.245/9  بت چینی عدوی دین و دل‌هاست / خداوندا دل و دینم نگه دار

G.245/10  به مستوران مگو اسرار مستی / حدیث جان مگو با نقش دیوار

G.245/11  به یمن دولت منصور شاهی / علم شد حافظ اندر نظم اشعار

G.245/12  خداوندی به جای بندگان كرد / خداوندا ز آفاتش نگه دار


CCLI

Ey sırlar söyleyen dudu, dilerim gagandan şeker eksik olmasın.

Başın daima yeşil, gönlün ebediyen hoş olsun. Sevgilinin yüzündeki tüylerden ne güzel bir numune gösterdin bana!

Aşk erlerine anlaşılmaz sözler söyledin. Yarabbi, sen bu muammayı hallet.

Uyanık baht, bir uykuya dalmışız, yüzümüze kadehten gül suyu serp de uyanalım.

Çalgıcının çaldığı bu makam, ne makamdı ki; sarhoşla ayık beraber oynamada!

Sakinin şaraba kattığı bu afyondan içenlerde ne baş kaldı, ne sarık! 

Abıhayatı İskender'e vermezler... bu, zorla, parayla olacak iş değil ki!

Gel de mânası çok olan bu kısa sözden gönül ehlinin ahvalini duy, anla!

Çin güzeli düşman, şeyhimiz sarhoş; gönül tuzağa tutulmuş, avcı da gaddar mı gaddar!

Ayıklara sarhoşluk sırlarından bahsetme... can sözünü duvardaki resme söyleme!

Hafız, Şah Mansur'un devleti sayesinde şiir söylemede şöhret buldu. 

O padişah kullarına efendilik etti. Yarabbi, sen de onu afetlerden koru!


Ela ey tuti-i guya-yı esrar 

Mebada haliyet şekker zi-minkâr

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder