Gazel 263 - بيا و کشتی ما در شط شراب انداز

 G.263/1  بیا و كشتی ما در شط شراب انداز / خروش و ولوله در جان شیخ و شاب انداز

G.263/2  مرا به كشتی باده درافكن ای ساقی / كه گفته‌اند نكویی كن و در آب انداز

G.263/3  ز كوی میكده برگشته‌ام ز راه خطا / مرا دگر ز كرم با ره صواب انداز

G.263/4  بیار زان می گلرنگ مشك بو جامی / شرار رشك و حسد در دل گلاب انداز

G.263/5  اگر چه مست و خرابم تو نیز لطفی كن / نظر بر این دل سرگشته خراب انداز

G.263/6  به نیمشب اگرت آفتاب می‌باید / ز روی دختر گلچهر رز نقاب انداز

G.263/7  مهل كه روز وفاتم به خاك بسپارند / مرا به میكده بر در خم شراب انداز

G.263/8  ز جور چرخ چو حافظ به جان رسید دلت / به سوی دیو محن ناوك شهاب انداز


CCLXVII *

Gel, gemimizi şarap ırmağına at... gencin de canına velvele sal, ihtiyarın da!

Saki, beni şarap gemisine at. Atalar sözüdür, iyilik et de denize at demişler.

Yanıldım, meyhane yolundan döndüm. Yine kerem et, beni doğru yola getir.

Saki, o gül renkli misk kokulu şarabı getir. Gül suyunun gönlüne haset kıvılcımı sal.

Gerçi sarhoşum, harabım, ama lütfet de bu harap sarhoşun yüzüne bir bak!

Gece yarısı güneş istersen, gül yüzlü üzüm kızının yüzünden nikabı kaldır.

Ölüm günü beni toprağa gömmelerine müsaade etme... beni meyhaneye götür, bir şarap küpüne at!

Hafız, feleğin cevrinden gönlün daraldı, cana geldi. Mihnet şeytanlarına şehab oklarını fırlat!


Biya vu keşti-i ma der şat-ı şerab endaz 

Huruş u velvele der can-ı şeyh u şab endaz

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder