G.287/1 ای همه شكل تو مطبوع و همه جای تو خوش / دلم از عشوه شیرین شكرخای تو خوش
G.287/2 همچو گلبرگ طری هست وجود تو لطیف / همچو سرو چمن خلد سراپای تو خوش
G.287/3 شیوه و ناز تو شیرین خط و خال تو ملیح / چشم و ابروی تو زیبا قد و بالای تو خوش
G.287/4 هم گلستان خیالم ز تو پر نقش و نگار / هم مشام دلم از زلف سمن سای تو خوش
G.287/5 در ره عشق كه از سیل بلا نیست گذار / كردهام خاطر خود را به تمنای تو خوش
G.287/6 شكر چشم تو چه گویم كه بدان بیماری / میكند درد مرا از رخ زیبای تو خوش
G.287/7 در بیابان طلب گر چه ز هر سو خطریست / میرود حافظ بیدل به تولای تو خوش
CCLXXVIII
Sevgili, senin her halin latif, her şeyin hoş. Gönlüm, şekerler çiğneyen o yakut dudakların işvelerinden ne güzel bir zevk içinde.
Şiven, naz ve edaların şirin; yüzündeki tüyler ve ben alımlı. Kaşın gözün güzel, boyun bosun hoş.
Hayalimin gülistanı bezensin... gönlümün dimağını yaseminin revacına kesat veren zülfünün kokusu bürümüş!
Aşk yolunda yokluk selinden bir geçit bulunamaz ki. Fakat ben seni seyreder, onunla eğlenirim.
Gözüne nasıl şükredeyim, bitmem ki! Hasta olduğu halde yine lütfeder de güzel yüzünle derdime derman olur!
Yokluk çölünün her yanında bir tehlike var, ama âşık Hafız senin sevginle yola düşmüş, ne hoş bir surette gitmekte!
Ey heme şekl-i tu matbu' u heme cay-ı tu hoş
Dilem ez 'işve-i yakut-ı şeker-hay-ı tu hoş
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder