Gazel 296 - طالع اگر مدد دهد دامنش آورم به کف

 G.296/1  طالع اگر مدد دهد دامنش آورم به كف / گر بكشم زهی طرب ور بكشد زهی شرف

G.296/2  طرف كرم ز كس نبست این دل پر امید من / گر چه سخن همی‌برد قصه من به هر طرف

G.296/3  از خم ابروی توام هیچ گشایشی نشد / وه كه در این خیال كج عمر عزیز شد تلف

G.296/4  ابروی دوست كی شود دستكش خیال من / كس نزده‌ست از این كمان تیر مراد بر هدف

G.296/5  چند به ناز پرورم مهر بتان سنگدل / یاد پدر نمی‌كنند این پسران ناخلف

G.296/6  من به خیال زاهدی گوشه‌نشین و طرفه آنك / مغبچه‌ای ز هر طرف می‌زندم به چنگ و دف

G.296/7  بی خبرند زاهدان نقش بخوان ولاتقل / مست ریاست محتسب باده بده ولاتخف

G.296/8  صوفی شهر بین كه چون لقمه شبهه می‌خورد / پاردمش دراز باد آن حیوان خوش علف

G.296/9  حافظ اگر قدم زنی در ره خاندان به صدق / بدرقه رهت شود همت شحنه نجف


CCC

Talihim yardım eder, sevgiliye ulaşma devletine erer de eteğini elime geçirirsem, ne mutlu bana... yok, eğer eteğini vermez de beni öldürürse, bu da ne şeref!

Şiirlerim, maceramı her tarafa götürür, her yerde yayar durur, ama yine bu ümitlerle dolu gönlüm, âlemde kimseden kerem ümidine düşmedi.

* Sevgilinin kaşı, benim hayalime nasıl olur da meyleder? Kimse bu yayla murat okunu atıp da hedefe eriştirmedi ki.

Taş yürekli güzellerin sevgilisini ne vakte kadar naz ü naim ile besleyip durayım? Bu hayırsız oğullar, babalarını anmıyorlar bile.

Ben zahitlik hayaliyle bir bucakta oturmak istiyorum, ama şaşılacak şey şu ki, her yandan bir muğbece çeng ve tefle çıkıp beni benden alıyor.

Kaşlarının büklümünden gönlüme bu açıklık, bir ferah gelmedi gitti. Vah yazıklar olsun, aziz ömür bu eğri hayalle telef oldu!

Zahitlerin hiçbir şeyden haberi yok; nakış oku, maval okuma. Münfesih, riya sarhoşudur; şarap sun, korkma!

Şehir sofisine bak, şüpheli lokma yiyip durmada. Bu yemi hoş hayvanın kuskunu sırtından eksik olmasın!

Hafız, eğer Ehlibeyt yoluna doğrulukla ayak basarsan, Necef Şahnesi'nin himmeti yoluna kılavuz olur.


Tali' eger meded dehed dameneş averem be-kef 

Ver bikeşem zihi tarab ver bikuşed zihi şeref

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder