Gazel 323 - ز دست کوته خود زير بارم

 G.323/1  ز دست كوته خود زیر بارم / كه از بالابلندان شرمسارم

G.323/2  مگر زنجیر مویی گیردم دست / وگر نه سر به شیدایی برآرم

G.323/3  ز چشم من بپرس اوضاع گردون / كه شب تا روز اختر می‌شمارم

G.323/4  بدین شكرانه می‌بوسم لب جام / كه كرد آگه ز راز روزگارم

G.323/5  اگر گفتم دعای می فروشان / چه باشد حق نعمت می‌گزارم

G.323/6  من از بازوی خود دارم بسی شكر / كه زور مردم آزاری ندارم

G.323/7  سری دارم چو حافظ مست لیكن / به لطف آن سری امیدوارم


CCCXXXIV

Elimin kısalığı yüzünden yük altındayım. Bu yüzden yüce boylulardan utanıyorum.

Kıl gibi ince belin elime girerse ne âlâ... yoksa başımı şeydalığa verdim gitti!

Kâinatın ahvalini gözümden sor. Çünkü geceleri sabaha kadar yıldız saymadayım.

Beni zamane sırrından agâh etti... bundan dolayı şükrane olarak kadehin dudağından öpüyorum.

Koluma çok şükretmedeyim, ondan çok memnunum... halkı incitmeye kudretim yok!

Şarap satanlara dua edersem, ne var ki? Nimet hakkını ödüyorum.

Hafız gibi sarhoş bir kafam var. Fakat yine ondan lütuf göreceğimi umuyorum.

** Gözyaşı yerine inciler yağdırsam, sen yine onları toprağımdan almak bile istemiyorsun!


Zi-dest-i kûteh-i hod zîr-i barem 

Ki ez-bâlâ-bülendân şermsârem

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder