Gazel 436 - آن غاليه خط گر سوی ما نامه نوشتی

 G.436/1  آن غالیه خط گر سوی ما نامه نوشتی / گردون ورق هستی ما درننوشتی

G.436/2  هر چند كه هجران ثمر وصل برآرد / دهقان جهان كاش كه این تخم نكشتی

G.436/3  آمرزش نقد است كسی را كه در این جا / یاریست چو حوری و سرایی چو بهشتی

G.436/4  در مصطبه عشق تنعم نتوان كرد / چون بالش زر نیست بسازیم به خشتی

G.436/5  مفروش به باغ ارم و نخوت شداد / یك شیشه می و نوش لبی و لب كشتی

G.436/6  تا كی غم دنیای دنی ای دل دانا / حیف است ز خوبی كه شود عاشق زشتی

G.436/7  آلودگی خرقه خرابی جهان است / كو راهروی اهل دلی پاك سرشتی

G.436/8  از دست چرا هشت سر زلف تو حافظ / تقدیر چنین بود چه كردی كه نهشتی


CDLX

O yüzündeki ayva tüyleri miske benzeyen güzel, bize bir mektup yazsaydı, felek varlık bayrağımızı dürüp bükmez, bizi mahvetmezdi!

Ayrılık vuslat meyvesi verir; verir ama, ne olurdu âlem ekinciği bu tohumu hiç ekmeseydi!

Birisinin bu dünyada huri gibi bir sevgilisi, cennete benzer bir sarayı var mı, veresiye olmayan peşin bağışlanmayı buldu gitti!

Gönül Kâbesini puthane haline sokan yalnız ben değilim ya... her adım başında bir tekke, bir kilise var!

Aşk meyhanesinde zevk etmenin imkânı yok... altınlarla bezenmiş yastık yoksa, ne yapalım? Bir kerpiç parçasını yastık ediniriz, olur gider.

Bir şişe şarapla tatlı dudaklı bir sevgiliyi ve çayır çimeni İrem bağıyla Şeddad'ın gururuna bile satma!

Ey akıllı, bilgili gönül, bu alçak dünyanın derdi ne vakte dek sürecek? Bir güzelin çirkin birisine âşık olması yazık doğrusu!

Hırkanın kötülüklere bulanması, cihanın yıkılmasına sebeptir. Nerde bir yol eri, bir gönül ehli, bir temiz yaradılışlı?

Hafız, elinden senin saçlarını yine bıraktı, bilir misin? Takdir böyleydi, bırakmasın da ne yapsın?


An galiye hat ger ber-i ma name nivişti 

Gerdûn varak-ı hesti-i ma der nenivişti

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder