Gazel 446 - صبا تو نکهت آن زلف مشک بو داری

 G.446/1  صبا تو نكهت آن زلف مشك بو داری / به یادگار بمانی كه بوی او داری

G.446/2  دلم كه گوهر اسرار حسن و عشق در اوست / توان به دست تو دادن گرش نكو داری

G.446/3  در آن شمایل مطبوع هیچ نتوان گفت / جز این قدر كه رقیبان تندخو داری

G.446/4  نوای بلبلت ای گل كجا پسند افتد / كه گوش و هوش به مرغان هرزه گو داری

G.446/5  به جرعه تو سرم مست گشت نوشت باد / خود از كدام خم است این كه در سبو داری

G.446/6  به سركشی خود ای سرو جویبار مناز / كه گر بدو رسی از شرم سر فروداری

G.446/7  دم از ممالك خوبی چو آفتاب زدن / تو را رسد كه غلامان ماه رو داری

G.446/8  قبای حسن فروشی تو را برازد و بس / كه همچو گل همه آیین رنگ و بو داری

G.446/9  ز كنج صومعه حافظ مجوی گوهر عشق / قدم برون نه اگر میل جست و جو داری


CDXLIII

Ey seher yeli, sende o misk kokulu saçların kokusu var, o sevgilinin kokusunu getiriyorsun. Dilerim, bir armağan olarak ebedi ol, zeval bulma!

Güzellik ve aşk sırlarının incisi gönlümde. Hoş tutarsan, eline teslim edebilirim.

Boyuna bosuna, kaşına gözüne, huyuna husuna hiçbir şey demeye imkân yok. Yalnız şu kadar var: Arkadaşların kaba huylu!

Ey gül, can kulağını saçma sapan sözler söyleyen kuşlara vermişsin, bülbülün nağmelerini nerden beğeneceksin sen?

Bir yudumuyla sarhoş oldum, afiyetler olsun... testindeki bu şarap hangi küpten böyle?

Ey ırmak kıyısındaki selvi, serkeşliğine nazlanıp durma... ona rastlarsan utancından başın aşağı iner.

* Güneş gibi güzellik ülkelerinden dem vurmak sana düşer. Ay yüzlü kölelerin var senin!

* Güzellik satma elbisesi ancak sana yaraşır; gül gibi tamamıyla renkten, kokudan ibaretsin.

Hafız, aşk incisini tekke bucağında arama... arama fikrindeysen, dışarıya ayak at!


Saba tu nukhet-i an zulf-i muşk-bu dari 

Be-yadgar bimani ki buy-ı o dari

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder