Gazel 455 - عمر بگذشت به بی‌حاصلی و بوالهوسی

 G.455/1  عمر بگذشت به بی‌حاصلی و بوالهوسی / ای پسر جام می‌ام ده كه به پیری برسی

G.455/2  چه شكرهاست در این شهر كه قانع شده‌اند / شاهبازان طریقت به مقام مگسی

G.455/3  دوش در خیل غلامان درش می‌رفتم / گفت ای عاشق بیچاره تو باری چه كسی

G.455/4  با دل خون شده چون نافه خوشش باید بود / هر كه مشهور جهان گشت به مشكین نفسی

G.455/5  لمع البرق من الطور و آنست به / فلعلی لك آت بشهاب قبس

G.455/6  كاروان رفت و تو در خواب و بیابان در پیش / وه كه بس بی‌خبر از غلغل چندین جرسی

G.455/7  بال بگشا و صفیر از شجر طوبی زن / حیف باشد چو تو مرغی كه اسیر قفسی

G.455/8  تا چو مجمر نفسی دامن جانان گیرم / جان نهادیم بر آتش ز پی خوش نفسی

G.455/9  چند پوید به هوای تو ز هر سو حافظ / یسر الله طریقا بك یا ملتمسی


CDLXII

Ömür, hiçbir şey elde etmeden hava ve hevesle geçti gitti. Oğul, şarap kadehini sun. Dilerim, ömrün uzun olsun, yaşlanasın.

Bu şehirde ne şekerler var ki; tarikat doğanları bile sinek avlamaya razı oldular, bununla kanaat ettiler!

* Dün gece kapısının köleleri arasına katılmış, gidiyordum. Beni gördü de dedi ki: A biçare âşık, hele sen kimsin, kim oluyorsun?

Âlemde misk nefesli olmakla, bilgi, hüner ve faziletle şöhret kazanan kişinin, nafe gibi kan kesilmiş bir gönüle sahip olması, kanlar yutup ıstıraplara tahammül etmesi, bunu hoş görmesi lazım!

Kanadını aç, Tuba ağacında öt... senin gibi bir kuşun kafeste esir olması ne yazık! 

Kervan gitti, sen hâlâ pusu yerinde uyuyup duruyorsun! Vah yazıklar olsun, bunca çan sesinden haberin bile yok!

Tur dağından bir şimşektir parladı, ben gördüm... gideyim de sana bir yanar ateş parçası getireyim!

* Güzel kokmak ve buhurdan gibi bir an olsun sevgilinin eteğini tutmak için, canımızı ateşlere attık!

Hafız, senin havanla niceye bir her yana koşup duracak? Ey maksadım, ey meramım sevgili, Tanrı bana sana ulaşacak bir yol müyesser etsin!


'Ömr bugzeşt be-bihasıli vu bu'l-hevesi 

Ey puser cam-ı meyem dih ki be-piri biresi

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder