G.461/1 كتبت قصة شوقی و مدمعی باكی / بیا كه بی تو به جان آمدم ز غمناكی
G.461/2 بسا كه گفتهام از شوق با دو دیده خود / ایا منازل سلمی فاین سلماك
G.461/3 عجیب واقعهای و غریب حادثهای / انا اصطبرت قتیلا و قاتلی شاكی
G.461/4 كه را رسد كه كند عیب دامن پاكت / كه همچو قطره كه بر برگ گل چكد پاكی
G.461/5 ز خاك پای تو داد آب روی لاله و گل / چو كلك صنع رقم زد به آبی و خاكی
G.461/6 صبا عبیرفشان گشت ساقیا برخیز / و هات شمسة كرم مطیب زاكی
G.461/7 دع التكاسل تغنم فقد جری مثل / كه زاد راهروان چستی است و چالاكی
G.461/8 اثر نماند ز من بی شمایلت آری / اری مآثر محیای من محیاك
G.461/9 ز وصف حسن تو حافظ چگونه نطق زند / كه همچو صنع خدایی ورای ادراكی
CDLXXI
Gözlerimden yaşlar akarak iştiyakımı yazdım. Gel, gel ki; sensiz gamdan ölmek üzereyim ben.
Çok zamanlar gözlerime Ey Selma'nın konak yerleri. Selmamız nerede, dedim.
Ne şaşılacak vaka, ne garip hadise: Ben öldürüldüğümden çabalayacağım, mustarip olacağım yerde sabrediyorum da katilim şikâyette bulunuyor!
Seni kim tayip edebilir? Gül yaprağına damlayan çiğ tanesi gibi tertemizsin.
Tanrı'nın sanat kalemi suya, toprağa mensup olanları meydana getirince, laleyle güle de senin ayağının toprağından şeref verdi.
Sabah rüzgârı amberler saçıyor. Saki, kalk da temiz ve güzel kokulu üzüm şarabını getir!
Uyuşukluğu bırak, fırsatı ganimet bil. Yolcuların azığı çevikliktir diye bir atalar sözü vardır.
Senin yüzünü görmezsem, benden eser kalmaz. Evet... Hayatta olduğumu yüzünden anlamaktayım.
Hafız, senin güzelliğini nasıl tavsif edebilir? Tanrı sanatı gibi idrakten ötesin.
Ketebtu kıssatı şevki ve madma'i baki
Biya ki bitu be-can amedem zi-gamnaki
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder