Gazel 466 - اين خرقه که من دارم در رهن شراب اولی

 G.466/1  این خرقه كه من دارم در رهن شراب اولی / وین دفتر بی‌معنی غرق می ناب اولی

G.466/2  چون عمر تبه كردم چندان كه نگه كردم / در كنج خراباتی افتاده خراب اولی

G.466/3  چون مصلحت اندیشی دور است ز درویشی / هم سینه پر از آتش هم دیده پرآب اولی

G.466/4  من حالت زاهد را با خلق نخواهم گفت / این قصه اگر گویم با چنگ و رباب اولی

G.466/5  تا بی سر و پا باشد اوضاع فلك زین دست / در سر هوس ساقی در دست شراب اولی

G.466/6  از همچو تو دلداری دل برنكنم آری / چون تاب كشم باری زان زلف به تاب اولی

G.466/7  چون پیر شدی حافظ از میكده بیرون آی / رندی و هوسناكی در عهد شباب اولی


CDLXIX

Hırkamın şaraba rehin olması daha doğru... bu mânasız defterin halis şaraba gark olmuş bulunması daha hoş!

Zaten hayatımı heder ettim gitti. Gayrı anladım: Hiç olmazsa kalan ömrümü meyhane bucağında geçireyim. Orada harap olup yıkılmak daha iyi!

Madem ki iş güç düşüncesi dervişlikten uzak. Hem gönül ateşlerle dopdolu, hem göz yaşlarla... bu daha hoş!

Zahidin halini halka söylemem. Bu hikâyeyi nakletsem bile çeng ve rebapla nakletmem daha yerinde.

Feleğin ahvali şimdiki gibi böyle başsız ayaksız oldukça, başta sakinin hevesi bulunması, elde de şarap olması yeğ!

Evet, senin gibi bir sevgiliden el çekemem. Mademki naza katlanıyorum, o büklüm büklüm ve parlak zülfün nazını çekmem daha münasip!

Hafız, mademki yaşlandın, meyhaneden çık. Rintlik, nevheveslik çağına daha uygun.


İn hırka ki men dârem der-rehn-i şarâb evlâ 

Vin defter-i bî-ma'nî gark-ı mey-i nâb evlâ

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder