G.473/1 وقت را غنیمت دان آن قدر كه بتوانی / حاصل از حیات ای جان این دم است تا دانی
G.473/2 كام بخشی گردون عمر در عوض دارد / جهد كن كه از دولت داد عیش بستانی
G.473/3 باغبان چو من زین جا بگذرم حرامت باد / گر به جای من سروی غیر دوست بنشانی
G.473/4 زاهد پشیمان را ذوق باده خواهد كشت / عاقلا مكن كاری كآورد پشیمانی
G.473/5 محتسب نمیداند این قدر كه صوفی را / جنس خانگی باشد همچو لعل رمانی
G.473/6 با دعای شبخیزان ای شكردهان مستیز / در پناه یك اسم است خاتم سلیمانی
G.473/7 پند عاشقان بشنو و از در طرب بازآ / كاین همه نمیارزد شغل عالم فانی
G.473/8 یوسف عزیزم رفت ای برادران رحمی / كز غمش عجب بینم حال پیر كنعانی
G.473/9 پیش زاهد از رندی دم مزن كه نتوان گفت / با طبیب نامحرم حال درد پنهانی
G.473/10 میروی و مژگانت خون خلق میریزد / تیز میروی جانا ترسمت فرومانی
G.473/11 دل ز ناوك چشمت گوش داشتم لیكن / ابروی كماندارت میبرد به پیشانی
G.473/12 جمع كن به احسانی حافظ پریشان را / ای شكنج گیسویت مجمع پریشانی
G.473/13 گر تو فارغی از ما ای نگار سنگین دل / حال خود بخواهم گفت پیش آصف ثانی
CDLXVII
Kudretin yettikçe vakti ganimet bil... canım efendim. Eğer anlarsan, hayattan maksat bu fırsat, bu sıhhat anından ibarettir.
Felek birisine muradını verdi mi, karşılığında ömrünü alır. Cehd et de devletten zevk al.
Âşıkların öğüdünü duy da neşe kapısından gir. Çünkü bütün bu devlet fani dünyanın zahmetine değmez!
Zahidin yanında rintlikten dem vurma. Namahrem doktora gizli derdin hali söylenilmez.
Ey bahçıvan, ben bu âlemden geçince, toprağıma sevgiliye benzer bir selviden başka bir şey dikersen, haram olsun!
* Pişman zahidi şarap zevki öldürecek. Ey akıllı kişi, sonu pişmanlık olacak bir iş işleme!
Ey şeker ağızlı sevgili, inat etme de geceleri uyumayan âşıkların duasını al... Süleyman Peygamber'in hatemi bile bir ismin penahındadır.
Aziz Yusuf'um gitti. Kardeşler, bir merhamet edin, Ken'an Piri'nin halini pek perişan gördüm.
Küpleri kıran muhtesib bilmez ki, sofinin evde çekilmiş kıpkızıl şarabı var.
Sevgili, sen gidiyorsun, ama kirpiklerin halkın kanını döküyor. Pek hızlı gidiyorsun. Korkarım, yorulup kalacaksın.
Gönlümü gözünün okundan sakladım, fakat okçu kaşların onu alıp gözlerinin önüne getiriyor!
Perişan Hafız'ı ihsanınla derle, topla ey saçlarının büklümleri perişanlığın toplantı yeri olan sevgili!
Vakt-ra ganimet dan an kader ki bitvani
Hasıl-ı hayat ey can in demest ta dani
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder