Gazel 476 - نسيم صبح سعادت بدان نشان که تو دانی

 G.476/1  نسیم صبح سعادت بدان نشان كه تو دانی / گذر به كوی فلان كن در آن زمان كه تو دانی

G.476/2  تو پیك خلوت رازی و دیده بر سر راهت / به مردمی نه به فرمان چنان بران كه تو دانی

G.476/3  بگو كه جان عزیزم ز دست رفت خدا را / ز لعل روح فزایش ببخش آن كه تو دانی

G.476/4  من این حروف نوشتم چنان كه غیر ندانست / تو هم ز روی كرامت چنان بخوان كه تو دانی

G.476/5  خیال تیغ تو با ما حدیث تشنه و آب است / اسیر خویش گرفتی بكش چنان كه تو دانی

G.476/6  امید در كمر زركشت چگونه ببندم / دقیقه‌ایست نگارا در آن میان كه تو دانی

G.476/7  یكیست تركی و تازی در این معامله حافظ / حدیث عشق بیان كن بدان زبان كه تو دانی


CDLXIII

Ey kutluluk sabahının rüzgârı, bildiğin tarzda, münasip gördüğün bir zamanda sevgilinin civarına uğra!

Sen sır habercisisin, gözümüz yolunda. Erlikle, buyrukla değil de bildiğin gibi var. 

Sevgiliye tarafımdan de ki: Zayıf canım elden gitti. Tanrı hakkı için, cana can katan lal dudaklarından bildiğin tarzda bir lütfet!

Ben, şu iki harfi öyle yazdım ki; senden başka kimse bilmiyor. Sen de kerem et, öyle oku ki, kimse duymasın!

* Sevgili, kılıcının hayali bize susuzla su gibi... kılıca o kadar iştiyakımız var. Sen, kendi esirini tuttun, bildiğin gibi öldür!

Altınlarla bezenmiş kemerine nasıl ümidimi bağlayayım? O arada bir ince hayal var sevgili, onu ancak sen bilirsin, belin o kadar ince senin!

Hafız, bu aşk alışverişinde, bu aşk dilinde Türkçe de bir, Arapça da... bildiğin dille şu sözünü anlatmana bak!


Nesim-i subh-ı sa'adet bedan nişan ki tu dani 

Guzer be-kûy-ı fulan kun der-an zeman ki dani

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder